'Richard III' by the National Theatre of China or 'Death as a double act.'
'Richard
III', National Theatre of China (Globe to Globe Season)
Globe
Theatre, Sunday April 29th 2012
Written
for Culture Wars
If
you're staging all 37 of Shakespeare's plays, in 37 different
languages, then you sure as hell better get the surtitles right.
Unfortunately, rather than translating the text, the surtitles used
for the Globe to Globe season, simply – oh so simply – summarise
each scene. It's a bit like reading those awful York notes, alongside
the production: 'Richard pretends to be modest, making a show of
refusing to accept power.' Not only does this reduce each scene –
and give the sense that it is over before it has even begun – but
it means the English section of the audience is left feeling a little
abandoned, feeding on the scraps of meaning those scant surtitles
provide.
This
dubious decision has made it very hard for the visiting companies: do
they go for broad, panto style theatre – in order to draw everyone
in – or do they stick to their guns, teasing out subtleties and
hoping those who only speak English, will somehow keep up? The
National Theatre of China has an even tougher task, since their
costumes are still floating out at sea, in a rather Twelfth
Night-esque twist. Essentially then, they must translate 'Richard
III', without language and with very few visual aids. An Olympian
challenge, indeed.
The
company must also reinterpret Shakespeare, without relying on his
natural rhythms. Mandarin is quite a hard hitting language –
packed with monosyllabic words – and the cast's delivery sounds a
little monotonous. It's hard to make out those elegant swoops, dips
and swerves in Shakespeare's text. The company works hard at finding
other ways to break up the script. Sometimes, the actors sing their
speeches. When Lady Ann mourns her husband death, she sounds like a
desolate nightingale. When Margaret predicts Richard's downfall, she
is one of the few actors to really shout; a foghorn of despair.
Director
Wang Xiaoying also breaks things up, by teasing out some interesting
physical performances. There is an arresting moment, when Ann laments
her marriage to Richard, and circles the stage in a solemn dance. It
feels like she's marking out the boundaries of her new and horribly
limited life. Xiaoying also explores Richard's character, through the
actor's movements. This Richard III (possibly played by Zhang
Donghyu,although the programme is unhelpfully vague) might not have a
hump – but he is thoroughly twisted inside. After certain pivotal
moments, Donghyu twists up his limbs, freezing them in ugly
contortions. The on-stage musician also helps accent the play, with
ingenious riffs on his mystical array of instruments.
But
for all these elegant solutions, there are also a number of overblown
touches. The comic sections really grate: it's as if the director has
gone through the script with a massive highlighter, fiercely slashing
through all the j-o-k-e-s. Richard's hired executioners are
re-imagined as two comic, gymnastic sidekicks, who express their
reservations through back flips, camp tiptoeing and flippant fights.
The audience is encouraged to laugh at death and the play's intensity
– and Richard's power – diminishes rapidly with every chuckle.
Did anyone order an executioner with two heads? |
Comments
Post a Comment