'Mademoiselle Julie' review or 'Have you ever thought of Hello?'
'Mademoiselle
Julie', Strindberg. French Translation by Terje Sinding
Barbican
Theatre, Friday 21st September 2012
Having
got her knickers off and well and truly in a twist, Miss Julie wails
to her servant-cum-lover (ha!): 'Do you see any way out of this?'
Well, yes, actually. Strindberg's 'Miss Julie' is meant to create a
dangerous dilemma; the daughter of a count sleeps with a servant and,
with their secret set to be exposed, decides to kill herself instead,
Only, in this contemporary French adaptation, this quandary seems
merely a pickle. After all, we live in an age when Prince Harry can
frolic with a bevy of naked ladies and emerge relatively
unscathed. A minor scandal involving a minor member of the
aristocracy isn't too traumatic these days. Hell, Hello would
probably play good money for the pictures.
Director
Frederic Fisbach's 'adaptation' is one of those most frustrating of
beasts; not an adaptation in the slightest. Sure, the text has been
directly translated into French and the set has been changed.
Mademoiselle Julie now lives in a slick penthouse; all white walls
and clean lines and abstract vegetation on the balcony. But whilst
the setting might look bang up to date, the text and characters
remain identical. This – obviously- creates some serious problems.
You
see, people don't have servants any more. At least, they very rarely call them servants. Counts don't really live near farms, either. Miss
Julie's problematic paramour – man servant Jean – remains, in
this version, the son of a farm labourer. The references to fields
and oats and carriages remain intact. Have you seen a penthouse
situated in the middle of a field recently? Have you seen a horse
drawn carriage anywhere, other than a theme park? No. Just no. Yet
Terje Sinding's translation resolutely hangs on to all these
references. Every other line clangs horribly and the characters seem
out of time and out of their minds. They're not living in the real
world, which is pretty disappointing since this is meant to be one of
Strindberg's most realistic and emotionally honest plays.
Fisbach
further confuses matters with some supremely indulgent directorial
flourishes. As Miss Julie (Juliette Binoche – who looks and sounds
like she's on an almighty come down) and Jean (Nicolas Bouchard –
completely confused) flirt and suck each other's feet, a bunch of
posh party-goers dance in the background. Everyone is hidden behind glass walls and everyone is miked up. This miking rips the
emotional subtly right out of the play. The actors are either very loud
and very very angry or super soft and afraid. The microphones don't
allow for any subtly in between.
In
between the scenes, the guests are used to increasing dubious
dramatic affect. When Julie and Jean decide to slip off to the
bedroom, the dancers traipse forward, all of them wearing masks.
Later, an actor dressed as a white shredded tree solemnly walks
forward, observed by a man with a rabbit for a head. What this is
meant to provoke – other than quiet titters – is anyone's guess.
The
actors seem completely out of sorts. On film, Binoche positively
bleeds with soul; she's a subtle, quietly alluring and deeply
engaging performer. In this production, she's experimenting with emotions rather than genuinely channelling them.
At one point, she screams in despair only to stop suddenly and raise
her hands enquiringly. If Binoche was playing a genuinely unhinged soul
than these kind of abrupt emotional displays might appeal. But for
most of the time she simply seems stoned out of her mind; a
spoilt hippy with nowhere left to turn. She's incredibly muted and,
when she tries to turn up the volume, it just feels like a blast of
noise.
Productions
with surtitles can often be exquisitely involving affairs; one gets
so wrapped up in the emotion of the play that one barely needs the
words at all. Just as Shakespeare's English starts to make perfect
sense in a lucid production, so too do we start to believe we
understand French/Italian/any language at all, if the emotional
vocabulary shines through strongly enough. But here, with the actors
hidden behind screens, the emotions erratic and dishonest, the action
arbitrary at best and the translation downright obfuscating, not only
is the fourth wall kept intact but a massive, concrete fifth wall is erected in front of the stage; the audience is left locked
outside, straining for a glimpse of the play we had so hoped to see.
Comments
Post a Comment